Как осуществляется перевод сложных документов
02.11.2016 10:26
Если перевести незнакомые иностранные слова в письме или инструкции вполне можно самостоятельно или с помощью специальной программы, то бывают ситуации, когда без помощи профессионала не обойтись. К примеру, если речь идет о работе со сложными документами: медицинской справкой, договором, паспортом. Здесь важно уметь точно передать не только смысл, но и стиль написанного, то есть в совершенстве владеть нужной терминологией. Обычно такое под силу только сотрудникам бюро переводов.
Как заказать
- При подписании договора клиент должен четко озвучить, какой результат он хочет получить. То есть переводчик должен знать, в каком стиле должен быть выдержан исходный текст. Идеально, если заказчик предоставляет вариант для примера.
- В процессе работы переводчик может захотеть проконсультироваться с клиентом по определенным моментам, поэтому последний должен обязательно оставлять свои контактные данные. Этот вариант возможен только в том случае, если компания поддерживает такой формат сотрудничества.
- При заказе сложных документов нужно учитывать, что стоимость работы будет в среднем на 20 – 40% выше от цены перевода общей тематики. Если речь, к примеру, идет о бумагах для посольства, то они обойдутся еще дороже. В любом случае все эти моменты нужно оговаривать заранее, еще до подписания договора.
Если вы не уверены в том, что выбранное агентство справится с поставленной задачей, можно заказать тестовый перевод. В этом случае нужно будет оплатить лишь небольшой фрагмент текста, и только если качество работы устраивает, оформлять заказ.