Пеппи Длинный чулок теперь перевели на саамский
28.05.2014 10:20
Саамская кувакса, где Александра Антонова провела свое девство, совершенно не похожа на виллу «Курица», которая стала известной благодаря героине и неутомимой выдумщице Пеппи Длинный чулок, героиню придумала шведская писательница Астрид Линдгрен.
Детство у них обеих было разное, да и проблемы непохожие, свои мечты. Однако во многом они оказались очень похожими: они обе стремились во всем быть 1-ыми, также в желании идти до конца, стремлении сделать мир красивым, справедливым и ярким, они готовы были тратить души, и не задумывались о прибыли. Однако встретились они, когда Пеппи было девять лет, зато переводчице А. Антоновой минуло восемьдесят, к нескольким десяткам зыков, на которых говорила Пеппи к этому времени, добавился еще и саамский. А у нее теперь новое имя Тарьенч. Только путь к этому знакомству был очень непростым.
Когда у Антоновой на пенсии появилось свободное время, она стала переводить религиозную литературу, саамские сказки, стихи Есенина и иные произведения. И теперь она осуществила свою давнюю детскую мечту — она перевела на саамский книгу «Пеппи длинный чулок». Только как и известная переводчица Л. Лунгина, когда познакомилась с Пеппи, а в шведском варианте Пиппи, А. Антонова тоже изменила имя главной героине.